21:04

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Уф! Теперь имею полное римское право всем рассказывать, что я перевела книжку. В "книжке", правда, всего 40 страниц, но все равно приятно.
Теперь главное все это выправить.
И еще чтобы наша драгоценная француженка сподобилась это засчитать. А не отправила меня далеко и надолго переводить-таки текст какого-то урода, который любит свою маму как собаку... или наоборот...

Комментарии
11.12.2007 в 10:08

BOG. OJCZYZNA. HONOR.
Ты знаешь, я как-то переводил книжку - это был некий Закшевски. "А мы жиемы далей". Но я не понял, там такой стиль изложения, что на русском это невозможно читать. То есть у него такой стиль был, который я попросту не сумел передать. Или что-то около того. Все понимаю. Язык знаю хорошо, по-русски изъясняюсь складно. Но нет - перевел и понимаю, что читать на русском это невозможно.

Трудности перевода. прям...
11.12.2007 в 19:43

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Вахмистр Гро, вот поэтому я взялась переводить книжку, с автором которой говорю "на одном языке". Потому как то, что пытается нам впаривать наш преподаватель - неудобочитаемо даже на французском. Но отвертеться не удалось...